shin megami tensei iv 120676
uživatelské akceptační testování (uat)

Pár řádků prošlo nepřeložených
Příběhy z lokalizace jsou jedny z nejzábavnějších v tomto odvětví.
Dnešní pochází od Atlusu ve světle nedávno vydaného Shin Megami Tensei IV: Apokalypsa a líbí se mi to ze dvou důvodů. Za prvé, zahrnuje to uklouznutí. Je vždy uklidňující slyšet příběhy z vyššího profilu, které nám připomínají, ano, jsme jen lidé, a ano, chyby se stávají. Za druhé, slovní hříčka Faux Pas-calypse. Pěkný .
nastavení, pro Atlus : Jak poukázala spousta lidí, tento víkend koloval obrázek našeho anglického buildu, na kterém je stále nějaký nelokalizovaný japonský text. Nebudu to sem spojovat, protože je to z bitvy na konci hry a určitě by to lidem mohlo zkazit nějaké detaily. Nechte to také sloužit jako vaše varování, než to půjdete hledat. Přesto jsem se na to zeptal našeho lokalizačního týmu a oni se zabývali textovými soubory hry a snažili se zjistit, co se stalo. (…) Ano, je to tam, spolu s jedním dalším příkladem japonského textu.
Nelokalizovaný text se zjevně může objevit v souboji s bossy v pozdní hře (pokud vám nevadí spoilery, mít na to ). V této konkrétní bitvě se partneři vrátí po třech kolech a chybný japonský text se zobrazí pouze v případě, že se dostanete do bodu, kdy vám šéf dá možnost dialogu, KDYŽ je váš partner KO’d. Naši testeři, kteří jsou ve společnosti už nějakou dobu a kteří se ve všem dobře orientují SMT (Myslím, že několik z nich bylo také QA pro originál SMTIV ) byli tak dobří, že se nikdy nedostali do situace, kdy by měli partnera v bezvědomí během boje a od nynějška dotyčného dialogu.
S ohledem na tyto podrobnosti můžete pravděpodobně chybu obejít. Nebo můžete cíleně hledat to . To může být zajímavá výzva, zamyslete se nad tím.
Místo aby se snažil chybu zamlčet, Atlus se za celou situaci omluvil. Je to z naší strany nedopatření a hluboce se za to omlouváme. Interně jsme diskutovali o možnosti nápravy, a i když to zatím není ze stolu, pokud k tomu dojde, nebude to včas.
SMTIV: Faux Pas-calypse (Atlus)