what is localization testing
implementace hash tabulky v kódu c ++
Zjistěte, co je testování lokalizace a testování internacionalizace:
Je velmi běžné najít webové stránky, které jsou nyní k dispozici ve více jazycích. Globální značky si nyní uvědomují, že jediným způsobem, jak se spojit a vytvářet hodnoty, je představit své podnikání místním v jazyce, který je skutečně místní.
Tento proces přizpůsobení produktu jinému jazyku, oblasti a národnímu prostředí se nazývá lokalizace. Lokalizovaný produkt vytváří více obchodních příležitostí a zajišťuje růst a expanzi.
Mnoho organizací však dělá chybu v přizpůsobování lokalizace na konci vývojového procesu nebo těsně před uvedením produktu na trh.
Aby bylo možné produkt lokalizovat, je velmi důležité zjistit, zda je internacionalizován.
Zmatený? Internacionalizovaný design produktu / aplikace je ten, který pojme lokalizovaný obsah, jako jsou znaky nezápadními písmeny, dvoubajtové jazyky, schopnost textu expandovat jako v evropských jazycích a uzavřít smlouvu jako v asijských jazycích, zobrazit znaky Unicode a mít databáze, která podporuje znaky Unicode atd.
Zde budeme podrobně diskutovat o lokalizaci i internacionalizaci.
Co se naučíte:
- Co je testování lokalizace?
- Co je internacionalizace?
- Rozsah testování
- Testování osvědčených postupů pro testování internacionalizace
- Je automatizace možná?
- Závěr
- Doporučené čtení
Co je testování lokalizace?
Lokalizace je definováno jako přizpůsobení obsahu produktu, aplikace nebo dokumentu ke splnění kulturních, jazykových a jiných požadavků konkrétní oblasti nebo národního prostředí.
Lokalizace je zkrácena jako l10n, kde 10 je počet písmen mezi l a n. Když si pomyslíte na lokalizaci, přijde na mysl, že uživatelské rozhraní a dokumentace aplikace jsou v konkrétním jazyce nebo národním prostředí. Ale lokalizace je víc než jen to.
Při lokalizaci aplikace je třeba přizpůsobit následující důležité oblasti:
- Formáty data a času (včetně číselných formátů)
- Použitá měna
- Využití klávesnice
- Třídění, zarovnávání a porovnávání dat
- Barevná schémata, symboly a ikony
- Text a grafika, které lze v dané kultuře považovat za citlivé nebo je lze interpretovat nesprávně.
- Různé právní požadavky
Hlavním cílem lokalizace je zajistit, aby produkt vypadal a vypadal tak, aby pro cílové publikum vypadal, jako by byl speciálně vytvořen pro splnění jeho potřeb.
Doporučený nástroj:
# 1) Digivante
Důkladné testování lokalizace společnosti Digivante pokrývá odborné jazykové, technické a vizuální kontroly pomocí jejich profesionální testovací komunity důvěryhodných testerů, kteří odpovídají vaší cílové globální demografické skupině.
Lokalizační řešení společnosti Digivante, které je rozloženo do 149 zemí, vám přináší místní znalosti, které potřebujete, abyste byli skutečně globální. Požádejte je o další informace.
Lokalizace a internacionalizace se společně označují jako globalizace. Globalizace je na širší úrovni. Díky internacionalizaci je aplikace taková, že podporuje více jazyků / národních prostředí. Lokalizace umožňuje aplikaci podporovat konkrétní národní prostředí a jazyk.
Následující obrázek vám pomůže pochopit, jak lokalizace a internacionalizace společně vytvářejí globalizovanou softwarovou aplikaci.
Co je internacionalizace?
Internacionalizace je proces navrhování a vývoje produktu, aplikace nebo obsahu dokumentu tak, aby umožňoval lokalizaci pro jakoukoli danou kulturu, region nebo jazyk.
Internacionalizace se také píše i18n, kde 18 je počet písmen mezi mnou a n ve slově internacionalizace.
Internacionalizace obvykle zahrnuje:
- Návrh a vývoj aplikace tak, aby zjednodušila nasazení lokalizace a internacionalizace aplikace. To zahrnuje péči o správné vykreslení znaků v různých jazycích, zřetězení řetězců atd., Což lze provést pomocí Unicode během vývoje
- Postaráme se o celkový obraz při vývoji aplikace, abychom podpořili obousměrný text nebo pro identifikaci jazyků, musíme přidat označení do DTD. Používáme také CSS k podpoře svislého textu nebo jiných než latinských typografických funkcí.
- Kodex by měl být schopen podporovat místní a regionální jazyk a také další kulturní preference. To zahrnuje použití předdefinovaných lokalizačních dat a funkcí ze stávajících knihoven. Formáty data a času, svátky místního kalendáře, číselné formáty, prezentace dat, třídění, zarovnání dat, formát zobrazení jména a adresy atd.
- Vytvoření lokalizovatelných prvků odděleně od zdrojového kódu, aby byl kód nezávislý. A poté podle požadavku uživatele lze načíst lokalizovaný obsah na základě jeho preferencí.
Internacionalizace v zásadě zahrnuje návrh a vývoj aplikace, která je připravena k lokalizaci. Není nutné, aby probíhal jazyk, kultura a překlady související s regiony. Je to připravit aplikaci na migraci v pozdější fázi, pokud má dojít k lokalizaci.
Následující diagram vám pomůže vysvětlit rozdíl mezi znárodněním a internacionalizací.
(Klikněte na obrázek pro zvětšení)
(obraz zdroj )
Shrňme rozdíl mezi lokalizací a internacionalizací v následující tabulce:
Testování lokalizace | Testování internacionalizace |
---|---|
1. Lokalizace je definována jako přizpůsobení obsahu produktu, aplikace nebo dokumentu ke splnění kulturních, jazykových a dalších požadavků konkrétního regionu nebo národního prostředí. | 1. Internacionalizace je proces navrhování a vývoje obsahu produktu, aplikace nebo dokumentu tak, aby umožňoval lokalizaci. |
2. Lokalizace se označuje jako l10n | 2. Internacionalizace se označuje jako i18n |
3. Lokalizace se zaměřuje na online nápovědu, kontext grafického uživatelského rozhraní, dialogová okna, chybové zprávy, číst mě / výukové programy, uživatelské příručky, poznámky k verzi, instalační průvodce atd. | 3. Internacionalizace se zaměřuje na testování kompatibility, testování funkčnosti, testování interoperability, testování použitelnosti, testování instalace, testování ověření uživatelského rozhraní. |
4. Samotná lokalizace znamená konkrétní místní jazyk pro daný region | 4. Kód aplikace je nezávislý na jazyce |
5. Lokalizace není na úrovni uživatelského rozhraní | 5. Internacionalizace je na úrovni designu |
Rozsah testování
Hlavní kontaktní místa, která je třeba vzít v úvahu při testování lokalizace a internacionalizace, jsou následující:
1) Jazyk
- Text v Unicode pro kódování znaků
- Číselné systémy
- Pokyny k psaní
- Pravopisné varianty
- Pravidla psaní velkých písmen a třídění
- Klávesové zkratky a rozvržení
dva) Kultura a region
- Jména a tituly
- Vládní čísla (číslo sociálního zabezpečení je USA) a pasy
- Barvy a obrázky
- Telefonní čísla, PSČ, formáty adres
- Velikosti papíru
- Váhy a míry
- Symbol měny a pozice na měnovém trhu
3) Data a důležité události
- Formáty data a času
- Typy kalendáře (gregoriánský, lunární atd.)
- Formáty čísel (oddělovače desetinných míst, seskupení číslic atd.)
Testování osvědčených postupů pro testování internacionalizace
Při internacionalizaci aplikace jsou ovlivněny různé oblasti. Za účelem zajištění úplnosti testování pokrytí , musíme soustředit naše testování na následující důležité aspekty.
# 1) Lokalizace obsahu
Lokalizovaný obsah zahrnuje grafiku i text. Statický a dynamický obsah zobrazený v rozhraní. Statický obsah, jako jsou karty, tlačítka, štítky a názvosloví webových prvků, uvítací zpráva, text nápovědy, popis atd.
Dynamický obsah, jako je zpráva zobrazená při vyplnění formuláře, ověřovací zpráva v případě chyb nebo povinné pole nenaplní další zprávy specifické pro uživatele atd. Tento druh jazykových testů provádějí buď jazykoví experti, nebo je ověřen pomocí souboru vlastností specifických pro daný jazyk odeslaný klientem, který obsahuje angličtinu do jiného jazyka, což znamená mapování.
# 2) Na základě funkcí
V závislosti na oblasti jsou některé funkce k dispozici a některé nikoli. Testeři musí zajistit, aby byla funkce skrytá pro region, na který se nevztahuje, a měla by být zobrazena a funkční pro regionální uživatele, na které se vztahuje.
# 3) Místní / kulturní povědomí
Místní / kulturní povědomí zahrnuje porozumění rozdílu mezi daty a formátováním čísel používaným v různých regionech. To zahrnuje rozdíly v kalendáři, svátky a festivaly, formátování data, formátování času, měna, formátování čísel, adresa, telefonní čísla, PSČ nebo žádné PSČ, měrné jednotky atd.
Vzhledem k tomu, že máme co do činění s různými převody místních dat z jednoho formátu kódování do jiného, musí se stát. Velmi dobré porozumění kódovacím formátům a převodu do az formátu je zásadní, protože může také vést ke ztrátě dat.
# 4) Uživatelské rozhraní
Přizpůsobivost veškerého jazykového obsahu by měla být testována na uživatelském rozhraní. Mělo by se odpovídajícím způsobem změnit, aby se text přizpůsobil větším délkám, aniž by došlo k narušení zarovnání.
Některé texty specifické pro jazyk zabírají více místa než jiné, takže rozhraní by mělo být schopné přizpůsobit se této změně, aniž by došlo ke zkreslení. Například německý text zabírá více místa k předání stejných informací ve srovnání s angličtinou. Rozhraní by proto mělo být přizpůsobitelné.
pl sql rozhovor otázky a odpovědi pdf
Musíme otestovat uživatelské rozhraní aplikace, abychom se ujistili, že neobsahuje žádné vady, jako jsou zkrácené řetězce, překrývající se nebo nesprávně zarovnané ovládací prvky, duplicitní klávesové zkratky atd. Všechno je také třeba přeložit do příslušného jazyka.
To zahrnuje následující:
- Nabídky v řádku nabídek
- Výzva, výstražná a varovná zpráva
- Dialogová okna (tituly, tlačítka a zprávy nápovědy)
- snímky
- Panely nástrojů (popisek nástrojů v panelu nástrojů)
- Stavové informace ve stavovém řádku
# 5) Vykreslování
Je důležité zkontrolovat, zda jsou všechny podporované skripty správně zobrazeny podle jazykově specifických znaků, které jsou s nimi spojeny. Při prohlížení stránky v konkrétním jazyce by se skripty měly správně spustit, tzn. Neměla by se zobrazit chyba skriptu a všechny znaky by se měly zobrazit v konkrétním jazyce.
Různé vlastnosti vykreslování znaků zahrnují obousměrný směr, tvarování podle kontextu, přeskupování a kombinování znaků. Mezi další patří zalomení slova, zalomení řádku, formátování jako zarovnání nebo zarovnání vlevo / vpravo atd.
# 6) Přenos souborů
Pokud aplikace obsahuje operaci přenosu souborů, musíme otestovat, zda je rozhraní pro přenos souborů lokalizováno podle zvoleného jazyka. Soubor se úspěšně přenáší nebo ne a přenesený soubor není poškozen.
Je důležité určit formát kódování při čtení souboru, který obsahuje znaky Unicode. Výchozí kódování je UTF-8, když není nic uvedeno. Textové soubory, které jsou při čtení pomocí UTF-8 uloženy v kódovacím formátu UTF-16, zobrazí nesrozumitelný text. Proto kódování hraje při přenosu souborů velmi důležitou roli.
# 7) Databáze
Testování databáze pro internacionalizovanou aplikaci bude spočívat v podpoře znaků Unicode v databázi. Pro tento účel jsou k dispozici speciální datové typy. Datové typy jako nchar, nvarchar a ntext jsou definovány serverem SQL, který pomáhá ukládat znaky Unicode.
Předpona pak znamená národní datové typy Unicode. Tyto n předponované datové typy se používají stejným způsobem jako původní datové typy char, varchar a text. Jediným rozdílem je, že n předponový datový typ podporuje také následující:
- Je zapotřebí více místa na disku
- Podporováno je více znaků
- Maximální velikost nchar a nvarchar je 4000, ale pro char a varchar je 8000
Práce s datovými typy s předponou N je stejná jako s běžnými. Během migrace databáze je třeba postupovat opatrně. Správné datové typy by měly být namapovány na migraci, jinak dojde ke ztrátě dat.
Výhody testování internacionalizace
- Mezinárodní viditelnost produktu
- Zvýšení kvality produktu, pokud je postaveno na podporu internacionalizace
- Oslovte širší publikum po celém světě
- Produkt celosvětově vydaný s relativně nižšími náklady
Je automatizace možná?
Testování internacionalizované aplikace je pro organizaci vždy výzvou. Každý jazyk, který aplikace podporuje, může znásobit počet testovacích případů požadovaných pro testování. Pokud organizace značně využívá automatizaci, mohly by být pro produkt s tak velkým rozsahem a typem vytvořeny a udržovány automatizační skripty?
To, co je skutečně potřeba k řešení tohoto problému, je sestavení, testování skriptů, které lze snadno rozšířit na podporu více jazyků.
Jak již bylo uvedeno výše, je-li aplikace vytvořena pomocí postupů I18N a L10N k vytvoření jazykově necitlivé základní verze, ve které je soubor vlastností, slouží k řešení jazykových požadavků. Aplikace čte z příslušného souboru vlastností za běhu, aby se vykreslila ve vybraném jazyce. Tímto způsobem je základní verze aplikace pouze jedna, která má v případě potřeby možnost změnit jazyk uživatelského rozhraní.
Díky tomu bylo možné automatizovat internacionalizovanou aplikaci, protože testovací skripty jsou psány pouze pro základní verzi a lze je snadno spustit pro všechny jazyky.
Než začneme s automatizací, musíme potvrdit, že se názvy nebo ID přiřazená všem prvkům v oknech nezmění se změnou jazyka. Všechny objekty na webové stránce, jako jsou textová pole, přepínače, rozbalovací nabídky, zaškrtávací políčka, hypertextové odkazy, vyskakovací okna, seznamy atd., By měly mít jedinečné ID (například název nebo ID), měly by být nezávislé na jazyce.
Pokud jsme si jisti, že všechny webové prvky nejsou jazykově specifické, můžeme vytvořit extrémně efektivní automatizační skript pro internacionalizovanou aplikaci.
Tento odkaz vám pomůže pochopit, jak automatizovat internacionalizovanou aplikaci pomocí nejpopulárnějšího open source nástroje, tj. selenového webového ovladače.
Nástroje pro testování lokalizace:
Je těžké provést testování lokalizace pouze pomocí jakéhokoli automatizačního nástroje. Existuje několik nástrojů, které mohou některé úkoly velmi dobře automatizovat. Zde je seznam:
- Automatizujte lokalizaci uživatelského rozhraní pomocí IBM Rational Functional Tester
- lilek
- Nástroj pro lokalizaci aplikací .NET http://www.redpin.eu
- Applitools
Testovací případy
Prosím obraťte se na tento odkaz dozvědět se o testovacích případech použitelných pro testování lokalizace a internacionalizace.
Závěr
Testování lokalizace a internalizace je výzvou a pro efektivní testování je důležité důkladné pochopení jejích vývojových konceptů.
Také psaní a údržba automatizačních testovacích skriptů pro internacionalizovaný software není zdlouhavá, protože skript napsaný k automatizaci testování základní verze aplikace lze použít k testování libovolného podporovaného jazyka.
Níže nám napište, abyste nám sdělili své připomínky, dotazy a zkušenosti s testováním lokalizace / globalizace / internacionalizace.
Doporučené čtení
- Nejlepší nástroje pro testování softwaru 2021 (QA Test Automation Tools)
- Alfa testování a beta testování (kompletní průvodce)
- Testování stahování e-knih Primer
- Funkční testování vs. nefunkční testování
- Kompletní průvodce pro testování ověřování sestavení (testování BVT)
- Co je testování globalizace (kompletní průvodce)
- Průvodce testováním zabezpečení webových aplikací
- Typy testování softwaru: Různé typy testování s podrobnostmi